Chez Keith Et Anita – Carla Bruni
Letra da música “Chez Keith Et Anita” com Carla Bruni na versão original, em francês, e com tradução para o português.
No final dos anos 1960 o guitarrista dos Rolling Stones e a modelo Anita Pallenberg conheceram-se e viveram uma relação tórrida. Nessa musica Carla Bruni imagina um encontro entre os dois.
A primeira musica do álbum Little French Songs, o quarto da carreira da cantora e mulher do ex-Presidente francês Nicolas Sarkozy chama-se “Chez Keith et Anita” e é uma referência a um encontro imaginário entre, o guitarrista dos Rolling Stones, Keith Richards e a modelo Anita Pallenberg, que tiveram uma relação efervescente, iniciada no final dos anos 1960.
A modelo Anita Pallenberg ficou conhecida pelo seu envolvimento romântico com membros da banda inglesa Rolling Stones. Primeiro foi com Brian Jones, que conheceu em 1965. Dois anos depois, numa viagem a caminho de Marrakech, em Marrocos, Brian Jones viria a adoecer, ficando pelo caminho, e Richards e Anita, que com ele seguiam viagem, acabaram por se envolver.
Quando Jones chegou finalmente a Marrakech, Anita e Richards haviam fugido. Permaneceram juntos, com interrupções passageiras devido à sua relação tumultuosa, até 1980, embora nunca tenham casado. O casal viria a ter três filhos: Marlon, Angela e Tara, que morreria no berço dez semanas depois de ter nascido. Havia rumores que Anita também teria tido uma ligação com Mick Jagger, que Keith Richards confirmou na biografia Life, embora ela sempre o tivesse negado.
Depois de uma carreira bem sucedida como modelo entre 1987 e 1998, Carla Bruni, trocou as passarelas pela música, tendo lançado quatro discos até a presente data: Quelqu’un m’a dit (de 2002, cantado em francês), No promises (de 2006, cantado em inglês), Comme Si De Rien N’Était (de 2008, cantado em inglês e em francês) e em abril de 2013 lançou seu quarto disco intitulado Little french songs.
|
Chez Keith Et Anita Dans les bagnoles, aux Batignolles À Istanbul, avenue du Roule Sur un atoll ou dans la foule On est là où l’on peut A Notre Dame, au bord du drame A Macao, A Birmingham Dans un bistrot ou sous un tram On est là où l’on peut
Mais moi je ne suis pas là non Je suis chez Keith et Anita C’est le petit matin Mais on n’est pas couché, ma foi Quelqu’un se roule un joint Oh non merci je ne fume pas Quelqu’un joue du Chopin On est chez Keith et Anita Quelqu’un joue du Chopin On est chez Keith et Anita Oui
Dans une poubelle le nez au ciel Dans un tunnel mis sous tutelle Dans un hôtel au Sofitel À Singapour ou à Bruxelles Au petit jour, au grand carrefour On es là où l’on peut Dans son berceau, sous son chapeau À Zanzibar ou à Bordeaux Dans un cauchemar seul au tableau Dans son plumard dans son tombeau Dans le brouillard, au fil de l’eau On est là où l’on peut
Mais moi je n’suis pas là Non, non, non, non Je suis chez Keith et Anita C’est la fin de l’été mais il fait encore doux ma foi Quelqu’un boit du rosé Et quelqu’un joue de l’harmonica Qu’il fait bon d’exister Ici chez Keith et Anita Qu’il fait bon d’exister Ici chez Keith et Anita
En politique, en place publique A l’aventure dans l’Antarctique A la joue tendre ou canonique Au bord du Gange, ou à Dubrovnik Sous les louanges, couvert de fange On est là où, où l’on peut
Au fond du trou à l’aube blême Au rendez vous ou à la traine A Malibu, à Valenciennes A Katmandou, à Saint-Étienne Sous les verrous, à la Madeleine On est là où, où l’on peut Mais moi je n’suis pas là Non, non, non, non Je suis chez Keith et Anita Ici tout est tranquille Il n’y a pas l’ombre d’un tracas Marianne sent la vanille Toute de velours et de soie Comme la vie, comme la vie scintille Ici chez Keith et Anita Comme la vie scintille Ici chez Keith et Anita
C’était l’été 70 J’étais à peine née, ma foi Et pourtant je vivais chez Keith Chez Keith et Anita Ouais Chez Keith et Anita
C’était l’été 70 J’étais à peine née, ma foi Et pourtant je vivais chez Keith Chez Keith et Anita Je suis chez Keith et Anita C’était l’été 70 Je ne savais rien de tout ça Et pourtant je vivais chez Keith Chez Keith et Anita Je suis chez Keith et Anita
C’était l’été 70 Je ne savais rien de tout ça Et pourtant je vivais chez Keith Chez Keith et Anita Je suis chez Keith et Anita |
Na casa de Keith e Anita Nos carros, em Batignolles Em Istambul, avenida du Roule Sobre um atol ou na multidão Estamos lá onde podemos Em Notre Dame, à beira do drama Em Macau, em Birmingham Em um bistrô ou debaixo de um bonde Estamos lá onde podemos
Mas eu não estou lá não Eu estou na casa de Keith e Anita É de manhã cedo Mas não dormimos, eu juro Alguém enrola um cigarro Oh, não, obrigada, eu não fumo Alguém toca Chopin Estamos na casa de Keith e Anita Alguém toca Chopin Estamos na casa de Keith e Anita Sim
Em uma lixeira, o nariz em direção ao céu Em um túnel, postos sob tutela Em um hotel, no Sofitel Em Singapura ou em Bruxelas Ao amanhecer, no grande cruzamento Estamos lá onde podemos Em seu berço, sobre o seu chapéu Em Zanzibar ou em Bordéus Em um pesadelo sozinho no quadro Em sua cama, em sua sepultura Na neblina, indo com a corrente Estamos lá onde podemos
Mas eu não estou lá Não, não, não, não Eu estou na casa de Keith e Anita É o fim do verão mas ele está mais ameno, eu juro Alguém bebe vinho rosé E alguém toca gaita Que é bom existir Aqui na casa de Keith e Anita Que é bom existir Aqui na casa de Keith e Anita
Na politica, na praça pública Na aventura na Antártica Na bochecha doce ou canônica À beira do Ganges ou em Dubrovnik Sob os louvores, coberto de lama Estamos lá onde podemos
No fundo do buraco, na alvorada pálida No encontro ou ao abandono Em Malibu, em Valenciennes Em Catmandu, em Saint-Étienne Na prisão, na Madeleine Estamos lá onde podemos Mas eu não estou lá Não, não, não, não Eu estou na casa de Keith e Anita Aqui tudo é tranquilo Não há sombra de aborrecimento Marianne cheira a baunilha Toda de veludo e de seda Como a vida, como a vida cintila Aqui na casa de Keith e Anita Como a vida cintila Aqui na casa de Keith e Anita
Foi no verão de 70 Eu mal tinha nascido, eu juro E no entanto eu vivia na casa de Keith Na casa de Keith e Anita Sim Na casa de Keith e Anita
Foi no verão de 70 Eu mal tinha nascido, eu juro E no entanto eu vivia na casa de Keith Na casa de Keith e Anita Eu estou na casa de Keith e Anita Foi no verão de 70 Eu não sabia nada disso E no entanto eu vivia na casa de Keith Na casa de Keith e Anita Eu estou na casa de Keith e Anita
Foi no verão de 70 Eu não sabia nada disso E no entanto eu vivia na casa de Keith Na casa de Keith e Anita Eu estou na casa de Keith e Anita |

